Правила русской речи на производстве
Чтобы делать вкусное мороженое, барнаульские пищевики учатся говорить без мата
Чего только не сделаешь, ради победы над конкурентами. На барнаульском заводе, выпускающем мороженое, нашли потрясающий способ сделать продукт вкуснее. Сотрудникам велели отказаться от матерных слов и раздали мини-словарики, в которых каждому бранному слова дан литературный «перевод».
Говорят же, что у добрых пекарей булки получаются пышнее. Так, наверное, и мороженое станет слаще, если производители будут изъясняться культурно.
Тут, правда, возникла незадача. Бывает, охватят работника эмоции, а слова для их выражения – под запретом. Тогда взяли на вооружение опыт Доцента из «Джентльменов удачи». Помните, он учил уркаганов вместо «редиска» говорить «нехороший человек»?
- По отделам раздали небольшие словарики: таблицы с двумя колонками. В одной - матерные слова, в другой – их культурный аналог, - рассказала нам участница антибранной программы. – Правда, многие матерки так запросто не переведешь. Так что вместо одного емкого словца придется оперировать целым оборотом. Сказали выучить.
Вот такой словарик теперь есть у каждого работника предприятия:
«Разница не принципиальна», «не отвлекай меня, я занят», «простите, вы слишком назойливы», «ваше поведение не соответствует моим ожиданиям», - такие речевые конструкции даны в антиматерной части словарика. Есть, правда, варианты и попроще: «вау!», «боже мой». Вычислили нецензурные соответствия этим словам?
Когда работники завода рассказывают о нововведении друзьям, те приходят в восторг от идеи. И отзываются о ней почти одинаково. Говорят: «я поражен» или что-то наподобие…
Подсказка «КП»
Правила русской речи на производстве
Взято отсюда: «Ох...еть!» - «Я поражен!» (Комсомольская Правда)
Чего только не сделаешь, ради победы над конкурентами. На барнаульском заводе, выпускающем мороженое, нашли потрясающий способ сделать продукт вкуснее. Сотрудникам велели отказаться от матерных слов и раздали мини-словарики, в которых каждому бранному слова дан литературный «перевод».
Говорят же, что у добрых пекарей булки получаются пышнее. Так, наверное, и мороженое станет слаще, если производители будут изъясняться культурно.
Тут, правда, возникла незадача. Бывает, охватят работника эмоции, а слова для их выражения – под запретом. Тогда взяли на вооружение опыт Доцента из «Джентльменов удачи». Помните, он учил уркаганов вместо «редиска» говорить «нехороший человек»?
- По отделам раздали небольшие словарики: таблицы с двумя колонками. В одной - матерные слова, в другой – их культурный аналог, - рассказала нам участница антибранной программы. – Правда, многие матерки так запросто не переведешь. Так что вместо одного емкого словца придется оперировать целым оборотом. Сказали выучить.
Вот такой словарик теперь есть у каждого работника предприятия:
«Разница не принципиальна», «не отвлекай меня, я занят», «простите, вы слишком назойливы», «ваше поведение не соответствует моим ожиданиям», - такие речевые конструкции даны в антиматерной части словарика. Есть, правда, варианты и попроще: «вау!», «боже мой». Вычислили нецензурные соответствия этим словам?
Когда работники завода рассказывают о нововведении друзьям, те приходят в восторг от идеи. И отзываются о ней почти одинаково. Говорят: «я поражен» или что-то наподобие…
Подсказка «КП»
Правила русской речи на производстве
Ох…еть! | Я поражен! |
Эти пид….ы | люди нетрадиционной ориентации |
Какая нах… разница | разница не принципиальна |
Пошел на х… | не отвлекайте меня, я занят! |
Зае…ли | простите, вы слишком назойливы |
Что за х…ня? | мне кажется, где-то ошибка |
Бл…дь! | меня переполняют эмоции |
Распи…яй | ваша мера ответственности оставляет желать лучшего |
Ох…ли, что ли? | ваше поведение не соответствует моим ожиданиям |
Эта х…ня | всем известный предмет |
Его нужно вые…ать | я буду вынужден сообщить об этом начальству |
Б…ха-муха | боже мой! |
… твою мать | вау! |
Взято отсюда: «Ох...еть!» - «Я поражен!» (Комсомольская Правда)
Похожие материалы:
Комментарии:
2 Сентября 2011 (17:52:09)
Наталья
(гость)
• ответить
Спасибо за идею. Непременно попробую у себя на работе. А то эти матершинники стали "слишком назойливы".
12 Ноября 2019 (19:09:39)
Мария
(гость)
• ответить
А мы пользовались этим словарем на работе месяца 3. Было очень весело. Когда вместо мата говоришь эти фразы, человеку, который не в курсе, те кто в курсе в уме переводят на мат, и стоит постоянный ржач. Самое потребляемое слово было "п-ц" в переводе : Потрясающе!!! Потом все съездили в отпуск и все вернулось на круги своя.
2 Января 2020 (16:11:55)
Ирина
(гость)
• ответить
а обратный перевод типа яндекс переводчик:
на входе русский
на выходе тоже русский (но матерный)
?
на входе русский
на выходе тоже русский (но матерный)
?